Guitare

Victor Hugo

Gastibelza, l’homme à la carabine,
Chantait ainsi:
 » Quelqu’un a-t-il connu doña Sabine ?
Quelqu’un d’ici ?
Dansez, chantez, villageois ! la nuit gagne
Le mont Falù.
– Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou !

Quelqu’un de vous a-t-il connu Sabine,
Ma señora ?
Sa mère était la vieille maugrabine
D’Antequera
Qui chaque nuit criait dans la Tour-Magne
Comme un hibou … –
Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou !
Dansez, chantez! Des biens que l’heure envoie

Il faut user.
Elle était jeune et son oeil plein de joie
Faisait penser. –
À ce vieillard qu’un enfant accompagne
jetez un sou ! … –
Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou.

Vraiment, la reine eût près d’elle été laide
Quand, vers le soir,
Elle passait sur le pont de Tolède
En corset noir.
Un chapelet du temps de Charlemagne
Ornait son cou … –
Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou.

Le roi disait en la voyant si belle
A son neveu : – Pour un baiser, pour un sourire d’elle,
Pour un cheveu,
Infant don Ruy, je donnerais l’Espagne
Et le Pérou ! –
Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou.

Je ne sais pas si j’aimais cette dame,
Mais je sais bien
Que pour avoir un regard de son âme,
Moi, pauvre chien,
J’aurais gaîment passé dix ans au bagne
Sous le verrou … –
Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou.

Un jour d’été que tout était lumière,
Vie et douceur,
Elle s’en vint jouer dans la rivière
Avec sa soeur,
Je vis le pied de sa jeune compagne
Et son genou … –
Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou.

Quand je voyais cette enfant, moi le pâtre
De ce canton,
Je croyais voir la belle Cléopâtre,
Qui, nous dit-on,
Menait César, empereur d’Allemagne,
Par le licou … –
Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou.

Dansez, chantez, villageois, la nuit tombe !
Sabine, un jour,
A tout vendu, sa beauté de colombe,
Et son amour,
Pour l’anneau d’or du comte de Saldagne,
Pour un bijou … –
Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou.

Sur ce vieux banc souffrez que je m’appuie,
Car je suis las.
Avec ce comte elle s’est donc enfuie !
Enfuie, hélas !
Par le chemin qui va vers la Cerdagne,
Je ne sais où … –
Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou.

Je la voyais passer de ma demeure,
Et c’était tout.
Mais à présent je m’ennuie à toute heure,
Plein de dégoût,
Rêveur oisif, l’âme dans la campagne,
La dague au clou … –
Le vent qui vient à travers la montagne
M’a rendu fou !

Victor Hugo, Les rayons et les ombres

Imprimer ce poème

25 commentaires sur “Guitare”

  1. Philippe

    dit :

    Rien à dire sur votre commentaire, Oro. J’étais prêt à écrire le même si vous ne m’aviez précédé.

  2. Oro

    dit :

    Je vois des jugements haineux, imbéciles faits par de petits précieux s’indignant qu’un génie n’a pas su anticiper les préférences de ces même petits seigneurs anonymes.
    Pour ces méchants juges, ces inquisiteurs de l’ignorance, je préciserais qu’il ne s’agit pas d’un texte d’histoire ou de géographie, mais d’un poème ! La liberté étant le mètre de la poésie. Si vous connaissiez un minimum Hugo, vous sauriez que ces anachronismes, par exemple, ne sont pas des erreurs, mais du style ! Il réinvente l’histoire pour mieux la partager. Il s’agit de créer des effets poétiques et non pas de simplement raconter la vérité toute la vérité. Lisez la Légende des Siècles et vous verrez comment il peint l’Histoire, comment les rois de la terre se mélangent aux rois des imaginaires, comment des villes lointaines se retrouvent voisines ! Pourquoi mentir ? Car la poésie est un mensonge qui vous révèle bien plus que la vérité.

    Apprenez, instruisez-vous et, avec un minimum d’humilité, ne jugez pas les autres du hauts de votre méchanceté.

  3. Véziane de Vezins

    dit :

    La belle Cléopatre menait César, empereur d’Allemagne, par le licou? Ou bien on nous ment et Jules conquit aussi les Germains, ou bien le Kaiser du saint empire Romain-germanique eut des amours secrètes pour une inconnue nommée Cléopatre, ou bien Victor s’essayait à l’uchronie en catimini… À part ça très charmant poème, chantant et même dansant, bourré de fantaisie et d’à-peu-près.

  4. Michel de Vathaire

    dit :

    Nul le commentaire de Poiret. Qui mieux que VH sait bien qu’il y a une tour « magnanime » où se rendit Gal, qu’il y en ait une autre sur le mont Falù ou nom n’est pas exclu et sans importance. Et où voit-il de la démagogie dans ce magnifique poème déjà chanson avant d’être mis en musique.

  5. Poiret

    dit :

    Ce poème est un chef-d’œuvre de démagogie. Ce mépris pour les humbles n’est pas nouveau. Le pâtre de « Tolède », où est-il allé pêcher ça ? Qui est le plus ignare de V H ou du pâtre qui situe la tour Magne ou le mont Falu en Espagne. Les poèmes de V H sont cousus de ce genre d’inepties.

    Savez vous qu’il s’est déplacé pour féliciter Bugeaud d’avoir assassiné des dizaines de milliers de maghrébins pour les apprendre à vivre, pour leur apporter notre culture ?

  6. Michel Avice

    dit :

    Quand j’avais 17 ans j’accompagnais à la guitare mon copain Jean qui chantait cette chanson Gastibelza. Je relis aujourd’hui ce poème avec émotion… il y a 60 ans !

  7. François Chaintreuil

    dit :

    Un mariage d’un grand poète, je parle de Victor Hugo avec un incontestable interprète, Georges Brassens le sétois : C’est sublime, forcément sublime…

  8. natachou

    dit :

    L’anneau d’or n’est pas un objet phallique mais au contraire un symbole du sexe féminin, si l’on veut. Mais surtout c’est le symbole du pouvoir (cf le seigneur des anneaux) et l’alliance du mariage. Toutefois la fille d’une « Moghrabine » ne devait pas être une épouse convenable pour un comte et pourquoi se seraient-ils enfuis ?

  9. Fred

    dit :

    « Vraiment, la reine eût près d’elle été laide
    Quand, vers le soir,
    Elle passait sur le pont de Tolède
    En corset noir. »

    Doit-on? Peut-on? comprendre un jeu de mot de Victor Hugo sur « En corset noir » avec , elle est si belle Et « encore c’est noir » le soir sur le pont de Tolède?

  10. Montel

    dit :

    Le vent qui vient à travers la montagne est le vent d’Autan, il rendait fous des hommes disait-on. J’aime Hugo comme Chateaubriand. Le premier disait qu’il voulait être le second à 14 ans… dans son cahier d’école.

  11. claude giacomazzo

    dit :

    Depuis un bon moment je cherchais à comprendre la signification de ce fameux vers: « Vraiment la reine eût près d’elle été laide… ». Merci aux intervenants pour leur explications de texte qui effectivement tombent sous le sens. Cordialement.

  12. Rustom Hayat

    dit :

    Magnifique poème de Victor Hugo, qui est et qui restera mon poète préféré. Avec les renvois à la fin de chaque strophe, ce poème est très chantant et musical. Le vocabulaire précis, la description de la femme révèlent le génie de ce poète qui sait faire voyager son lecteur.

  13. jeanne lacane

    dit :

    Toute sa beauté, tout son amour, pour un objet… phallique ?

  14. de Rambuteau

    dit :

    Je n’aime pas Hugo que je trouve très souvent grandiloquent, emphatique, pompeux même si je reste bouche bée devant sa puissance créatrice, mais là c’est un poème qui me touche, un peu fou, envoûtant, puant l’Espagne, absolument génial.

  15. Miaou

    dit :

    Amanuensis, En réponse à votre question de syntaxe, voici une solution :

    « eût … été » est le conditionnel passé 2ème forme. Il signifie la même chose que le conditionnel passé 1ère forme « aurait… été ».
    Il faut donc comprendre : « Vraiment la reine aurait, à côté d’elle, en comparaison à elle, été laide, quand vers le soir elle passait sur le pont de Tolède etc…. »

    Enfin notez la différence entre « eût été » (conditionnel passé 2) et ce que vous avez écrit « eut été » (sans accent circonflexe, il s’agit du passé antérieur, l’un à la place de l’autre fausse en effet la compréhension).
    Cordialement.

  16. rv

    dit :

    Hugo, Brassens, qui donc à présent?

  17. Antoine

    dit :

    @Amanuensis : « La reine eut près d’elle été laide » = « Près d’elle, la reine eut été laide. » c’est-à-dire que la beauté de Sabine est telle que comparée à elle, même la reine semblerait laide.

  18. Amanuensis

    dit :

    « La reine eut près d’elle été laide ». Impossible de comprendre cette phrase … La syntaxe est bizarre. Si quelqu’un comprend la signification de cette phrase, je suis preneur …

  19. BOMAL Yvon

    dit :

    Je découvre aujourd’hui que le texte de cette chanson que je croyait être de Brassens (tellement elle s’intègre dans son répertoire) était de Victor Hugo! Je suis assez bluffé!

  20. Gérard

    dit :

    Quel magnifique poème du grand Hugo mis en musique par le non moins grand sétois

  21. chris dawson

    dit :

    Très beau poème, la longueur du texte ne permet que de mieux saisir sa beauté !

  22. Moukabrin

    dit :

    Trop court.

  23. GALLION

    dit :

    Ce texte de Hugo est de toute beauté et il a été magnifié par le regretté Georges Brassens dont la guitare a su rendre toute la passion de cet amour fou.

  24. Gege de Saintand

    dit :

    leyla atila n’a rien compris !

  25. leyla atila

    dit :

    trop long

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *